Wednesday, 20 May 2009

  • Because I'm a romantic sucker...a classic Chinese love song.

    Maybe I'll sing it for my future wife someday... probably because I'm feeling lonely these days.  Please no commentary.
    --------
    你 问 我 爱 你 有 多 深
    我 爱 你 有 几 分.
    我 的 情 也 真,我 的 爱 也 真
    月 亮 代 表 我 的 心

    你 问 我 爱 你 有 多 深
    我 爱 你 有 几 分.
    我 的 情 不 移,我 的 爱 不 变
    月 亮 代 表 我 的 心

    轻 轻 的 一 个 问,
    一 经 打 动 我 的 心
    深 深 的 一 段 情,
    教 我 思 念 到 如 今

    你 问 我 爱 你 有 多 深
    我 爱 你 有 几 分.
    你 去 想 一 想, 你 去 看 一 看
    月 亮 代 表 我 的 心

    ------
    Pin Yin
    ------
    nǐ wèn wǒ ài nǐ yǒu duō shēn
    wǒ ài nǐ yǒu jǐ fēn
    wǒ de qíng yě zhēn, wǒ de ài yě zhēn
    yuèliang dàibiǎo wǒ de xīn

    nǐ wèn wǒ ài nǐ yǒu duō shēn
    wǒ ài nǐ yǒu jǐ fēn
    wǒ de qíng bùyí, wǒ de ài bùbiàn
    yuèliang dàibiǎo wǒ de xīn

    qīngqīng de yīgè wěn
    yǐjīng dǎdòng wǒ de xīn
    shēnshēn de yīduàn qíng
    jiào wǒ sīniàn dào rújīn

    nǐ wèn wǒ ài nǐ yǒu duō shēn
    wǒ ài nǐ yǒu jǐ fēn
    nǐ qù xiǎng yī xiǎng, nǐ qù kàn yī kàn
    yuèliang dàibiǎo wǒ de xīn
    ------
    English translation

    ----
    You ask how deep I have love for you,
    How much I have love for you…
    My affection is real.
    My love is real.
    The moon represents my heart.

    You ask how deep I have love for you,
    How much I have love for you…
    My affection does not waver,
    My love will not change.
    The moon represents my heart.

    Just one soft kiss
    is enough to move my heart.
    such deep feeling,
    makes me miss you now.

    You ask how deep I have love for you,
    How much I have love for you…
    Go and think.
    Go and see,
    The moon represents my heart.

                                                 -Teresa Teng

About this Entry

Who recommended?